|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 12:44:39 GMT 1
Can anyone tell me what this really means. The context is an homage to someone in the village who was a really decent man. Always did a professional job, gave his time freely to village life. The words I can translate, but what do they really mean.
"Tres professionnellement, coudé, torsadé et soudé très noblement le fer toute sa vie".
|
|
Nifty
Member
Posts: 4,224
|
Post by Nifty on Feb 8, 2023 13:08:14 GMT 1
Very French and very nobley welded the iron of his life. Sounds a bit tinny to me. Now look what you have gone and done. I feel a Python sketch coming on
|
|
Veem
Member
Posts: 10,464
|
Post by Veem on Feb 8, 2023 13:40:02 GMT 1
Mangetout, apologies if this causes you any offense, but I tried using DeepL to translate the French back into English. It came up with this,'Very professional, bent, twisted and welded iron very nobly all his life.' I hope this man, for whom you clearly feel great respect, also had a sense of humour.
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 13:57:39 GMT 1
Yes I know how it translates but it's not what it means. He was a very much respected part of the community, really sadly missed. I need someone French to translate for me.
|
|
|
Post by cernunnos on Feb 8, 2023 14:16:06 GMT 1
What was the occupation of this gentleman? He was obviously well loved in the Commune where he lived .
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 14:41:39 GMT 1
He worked for the commune, managing the technicians who looked after the general upkeep of roads and buildings.
|
|
|
Post by Loiseau on Feb 8, 2023 14:58:00 GMT 1
I can't offer you a translation, but the general drift seems as if it's saying he was a tower of strength, could always be counted on, etc.
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 15:23:32 GMT 1
That's exactly what he was. Very reliable, very serious about doing things properly and above all else a man who gave his time freely to help the village and it's numerous committees. What's particularly poignant is that his wife died towards the end of last year, round about the same time my husband died, and he couldn't go on without her. I know how he felt but I've found the strength to go on. Poor man.
|
|
|
Post by quilbert on Feb 8, 2023 15:45:48 GMT 1
.
Should that perhaps be 'coudait, torsadait et soudait', referring to what he did as opposed to what he was like?
Whether that means literally working with metal etc, or metaphorically something like 'getting things done' or 'overcoming the odds', I couldn't say.
|
|
suein56
Member
Southern Morbihan 56 Brittany
Posts: 6,886
|
Post by suein56 on Feb 8, 2023 16:00:00 GMT 1
You forgot the 'Il a ..' mangetout, at the beginning which alters the meaning of the sentence.
"Il a, très professionnellement, coudé, torsadé et soudé très noblement le fer toute sa vie".
'He, very professionally, bent/curved, twisted and welded iron very nobly all his life.'
From the article in Ouest France he sounded a super gentleman - in the very best sense of the word gentleman.
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 16:06:59 GMT 1
He was indeed a gentleman. A lovely man. Such a hard time for his family, 2 deaths only weeks apart. And both young, just 71 years old.
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 16:08:43 GMT 1
I think Him up there has decided to harvest the best of the crop while He can.
|
|
Aardvark
Non-gamer
Living in soggy 22 and still wondering what's going on.
Posts: 1,779
|
Post by Aardvark on Feb 8, 2023 17:47:31 GMT 1
He worked for the commune, managing the technicians who looked after the general upkeep of roads and buildings. From the descriptions above I would assume he was the local blacksmith.
|
|
|
Post by mangetout on Feb 8, 2023 18:43:00 GMT 1
No
|
|
|
Post by cernunnos on Feb 8, 2023 20:14:29 GMT 1
I would say, that he managed to get things done properly , even when it was difficult, with a very high degree of professionnalisme.
|
|